The Big Bang Theory and Phrasal Verbs
- Categorias
- Inglês
Hoje vamos começar no blog uma sequência de posts sobre séries de TV, e a primeira delas a ser comentada é “The Big Bang Theory“. Os “nerds” mais famosos da TV nos fazem morrer de rir em cada episódio, mas além das risadas, podemos aprender bastante com esse pessoal.
No episódio 15 da temporada 6, por exemplo, encontramos vários “phrasal verbs” super interessantes, e escolhemos dois deles para comentar aqui. O primeiro é “to put up with“, que pode ter os seguintes significados em português: “aguentar“, “tolerar” ou “suportar“, veja só:
Leonard to Sheldon: “I don’t know why I put up with you. You’re controlling, you’re irritating.” Leonard para Sheldon: Eu não sei por quê eu aguento você. Você é controlador, você é irritante.
Howard, I don’t know how you can still put up with your mom screaming all the time. Howard, eu não sei como você ainda suporta sua mãe gritando o tempo todo.
She still puts up with him even after all he has done. Ela ainda tolera ele, mesmo depois de tudo o que ele fez.
O segundo “phrasal verb” que escolhemos desse episódio é “to freak out“. Esse pode ter várias equivalências como, por exemplo: “ficar histérico“, “entrar em pânico“, “ter um treco“, “pirar” etc.
A escolha da equivalência se dá de acordo com a situação e o contexto, por exemplo:
Penny freaked out when Leonard suggested they should live together. A Penny entrou em pânico quando o Leonard sugeriu que eles deveriam morar juntos.
Howard used to freak out every time he met a beautiful girl. O Howard ficava histérico toda vez que encontrava uma mulher bonita.
I almost freak out when Bradd talks to me. Eu quase tenho um treco quando o Bradd vem falar comigo.
Muito legal, né? Bom, por hoje é isso, mas fiquem ligados porque logo logo vem o próximo post sobre séries!