Quando “to work” não significa “trabalhar”?
- Categorias
- Inglês
Hello guys! Um dos primeiros verbos que aprendemos quando estudamos inglês é o famoso to work, certo? É bastante comum sabermos frases como:
I work as a teacher. Trabalho como professora.
Do you work part-time or full time? Você trabalha meio período ou período integral?
She works in a bank. Ela trabalha em um banco.
Que tal aprendermos outro uso desse verbo? Pois bem, to work pode também significar, em português, funcionar; dar certo. Quem aí já viu o site Howstuffworks? Reparem que a tradução do nome do site seria: Como as coisas funcionam?
Aprenda, então, alguns chunks importantes e suas equivalências nesse contexto:
It works. Funciona; Dá certo.
It doesn’t work. Não funciona; não dá certo.
It’s working. Está dando certo, está funcionando.
It’s not working. Não está dando certo; Não está funcionando.
It worked Funcionou, Deu certo.
It’s going to work. Vai funcionar; vai dar certo.
It’s supposed to work. É para funcionar, é para dar certo/ deve funcionar; deve dar certo
Agora veja alguns exemplos com as combinações acima:
The old computer works just fine, you don’t need a new one. O computador antigo funciona perfeitamente, você não precisa de um novo.
It works! Trust me. Funciona! Confie em mim.
It doesn’t work like that. Não funciona assim.
This kind of diet never works. Esse tipo de dieta nunca funciona.
The pill the doctor gave me is not working. O remédio que o medico me deu não está funcionando.
Our relationship is working very well. Nosso relacionamento está dando muito certo.
My plan worked! Meu plano funcionou!
Do you think that‘s going to work? Você acha que isso vai dar certo?
That’s how it’s supposed to work, ok? É assim que deve funcionar, ok?
É isso por hoje, pessoal! Agora é só criar alguns exemplos para colocar em prática esse novo aprendizado!
See you later!