Qual a diferença entre “last” e “latest”?
- Categorias
- Inglês
Algumas palavras do inglês podem acabar causando dúvidas em estudantes porque têm a mesma equivalência. As palavras “last” e “latest” são um bom exemplo disso. Ambas podem ser traduzidas como “último” ou “última”; no entanto, em contextos diferentes. Hoje veremos como usá-los sem confusão.
Vamos começar por “last”. Vejam abaixo algumas combinações com essa palavra abaixo:
last class – última aula/ aula passada
last Friday – última sexta/ sexta passada
last year – último ano/ ano passado
last night – última noite/ noite passada
last cookie – último biscoito
last day – último dia
Observem agora alguns exemplos com as combinações que podem ter a equivalência “último(a)” ou “passado(a)”.
He was absent last class. Ele não veio na última aula.
I had a very difficult test last Friday. Eu tive uma prova muito difícil na última sexta.
Mike started working here last year. O Mike começou a trabalhar aqui ano passado.
We ordered a pizza last night. Nós pedimos uma pizza noite passada.
It was the last time I saw her. Foi a última vez que eu a vi.
She was the last one to go to bed. Ela foi a última a ir pra cama.
Last Sunday I went to my parents’. Domingo passado eu fui na casa dos meus pais.
Agora percebam que o “last” tem um sentido de “final”. Não houve mais nada depois.
The Dark Knight was Heath Ledger’s last movie. Batman: o Cavaleiro das Trevas foi o último filme de Heath Ledger.
“Between the Acts” was Virginia Woolf’s last book. “Entre os Atos” foi o último livro da Virginia Woolf.
Yesterday was his last day working at the bank. Ontem foi o último dia dele trabalhando no banco.
The last episode of the series was really sad. O último episódio da série foi muito triste.
Paul ate the last cookie. O Paul comeu o último biscoito.
The last chapter of the book is really intriguing. O último capítulo do livro é muito intrigante.
A palavra “latest” significa que algo é o último no sentido de “o mais recente”; por exemplo, ao falarmos de um ator que lançou um novo filme, se quisermos dizer “o último filme dele”, não diremos “his last movie” e sim “his latest movie” porque ele provavelmente fará outros filmes no futuro. Vejam as combinações mais comuns:
The latest news As últimas notícias; as notícias mais recentes/atuais
The latest film O último filme; o filme mais recente/atual
The latest movie O último filme; o filme mais recente/atual
The latest album O último álbum; o álbum mais recente/atual
The latest book O último livro; o livro mais recente/atual
The latest gossip A última fofoca; a fofoca mais recente/atual
The latest fashion / trend / craze A última moda/ tendência; a moda/tendência mais recente/atual
E agora, os exemplos:
Angelina Jolie’s latest movie was a huge success. O último filme da Angelina Jolie foi um grande sucesso.
John Green’s latest book has sold over a million copies. O último livro do John Green vendeu mais de um milhão de cópias.
Have you heard the latest news about David? Você ouviu as últimas novidades sobre o David?
I just loved Beyoncé’s latest videoclip! Eu adorei o último clip da Beyoncé.
This kind of jeans is the latest fashion among girls. Esse tipo de calça jeans é a última moda entre as meninas.
I’m enjoying my latest job, even though it doesn’t pay as much as my last one. Estou gostando do meu último trabalho (meu trabalho mais atual, recente), embora não pague tanto quanto o último.
Her latest book is fantastic. Much better than her last one. O último livro dela é fantástico. Muito melhor do que o anterior.
Outra coisa interessante é que the latest pode ser usado sozinho, significando a última (no sentido de a última novidade, a última notícia). Vejam:
Have you heard the latest? They’re getting married. Ficou sabendeo da última? Eles vão se casar.
What’s the latest on them? Qual é a última deles?
E por fim, para dizer “a última palavra em” podemos usar the latest in. Assim:
The latest in technology a última palavra em tecnologia
The latest in software a última palavra em software
The latest in interior design a última palavra design de interiores
The latest in equipment a última palavra em equipamentos
Interessante, não é mesmo? E que tal fazer um exercício para praticar o que foi aprendido?
Exercício: Qual a diferença entre “last” e “latest” em inglês?
We hope you liked it. Bye,guys!