O que significa “to come alive”?

*Gostaríamos de agradecer ao leitor do Blog e curtidor da fanpage inFlux – Inglês e Espanhol Luiz Gustavo Martins pela sugestão do post de hoje!*

Você já teve a experiência de ir para uma festa e ela estar sem graça? Aposto que sim! Mas muitas vezes existe uma esperança não é? Uma pessoa influente pode chegar, a música pode ficar mais interessante e então podemos dizer que a festa ganhou vida! Para falarmos a mesma coisa em inglês, podemos utilizar a expressão “to come alive“.

The third Harry Potter book may seem a little boring, but after a few chapters it comes aliveO terceiro livro do Harry Potter pode parecer meio tedioso, mas depois de alguns capítulos ele ganha vida.

Veja que dependendo da situação, a equivalência em português pode variar. Por exemplo, se falamos sobre um evento, é mais comum falarmos “animou”, “bombou” ou também “esquentou”.

At first, the gathering was boring, but then they got a round of free beer and suddenly the party came alive. No começo, o encontro estava chato, mas depois eles receberam uma rodada grátis de cerveja e a festa de repente bombou.

Se falamos sobre um local, uma cidade, geralmente falamos “pegou fogo” ou “se animou”.

Some people say Ibiza is a very calm city, but at night, it comes aliveAlgumas pessoas dizem que Ibiza é uma cidade muito calma, mas à noite ela pega fogo.

E se falamos sobre uma pessoa, a equivalência mais comum é “se animar” ou até mesmo “ficar com brilho nos olhos”. Olha só:

Whenever Juliet talks about her work, she comes alive. Sempre que Juliet fala sobre seu trabalho, ela se anima.

                               what_makes_you_come_alive_72dpi_large

Uma expressão que pode substituir “to come alive” é: “to come to life“.

The audience hadn’t come to life until the main actor got on stage. A plateia não tinha se animado até que o ator principal subiu no palco.

“The Lord of The Rings” books are too tiring to read, but the story comes to life on the movies. Os livros “O Senhor Dos Anéis” são muito cansativos para ler, mas a história ganha vida nos filmes.

Thankfully, the game came to life on its second half. Felizmente, o jogo esquentou no segundo tempo.

Já se quisermos falar, “trazer/ dar vida a algo”, podemos utilizar a expressão “to bring something to life“. Veja no quadro abaixo como utilizá-la:

                bringtolife

The main character will bring the play to life. O personagem principal dará vida à peça.

This house looks too old but a new painting would bring it to life. Essa casa parece ser muito velha, mas uma nova pintura daria vida a ela.

The writer’s changes really brought the screen play to life. As mudanças do autor realmente deram vida ao roteiro.

 

That’s it for today guys, see you around!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.