O que significa “A otra cosa, mariposa” em espanhol?
- Categorias
- Espanhol
No Brasil, quando dizemos “mariposa”, geralmente nos vem à mente o inseto que também pode ser chamado de bruxa, semelhante a uma borboleta. Em espanhol, una mariposa é uma borboleta. Vejam algumas frases com a palavra mariposa:
Camila corrió cuando vio la mariposa volando en su dormitorio. Camila correu quando viu a borboleta voando no quarto dela.
Quiero tatuarme una mariposa en el pie. Eu quero tatuar uma borboleta no meu pé.
Mas, a bem da verdade, a expressão “a otra cosa, mariposa” não se refere a borboletas. Ela é usada quando queremos, por algum motivo, mudar de assunto, ou também deixar claro que mudaremos de atividade.
Vamos ver algumas situações em que poderíamos usá-la:
A – Mamá, Júlio no me deja jugar con él. Mãe, o Júlio não me deixa brincar com ele.
B – A otra cosa, mariposa, chicos. ¡Vayan a bañarse ahora mismo! Deixem isso pra lá, meninos. Vão tomar banho agora mesmo!
Pronto organizo las ropas en el armario y a otra cosa, mariposa. Voy a ver la telenovela. Logo organizo as roupas no armário e vou fazer outra coisa. Vou ver a novela.
A – Rodolfo me abandonó, pero ya le habiamos contado a toda la gente que nos casaríamos. O Rodolfo me deixou, mas já tínhamos contado pra todo mundo que íamos nos casar.
B – A otra cosa, mariposa. Vamos al cine y después a comer una pizza. ¿Qué te parece? Vamos mudar de assunto. Vamos ao cinema e depois comer uma pizza. O que você acha?
Você pode estar se perguntando agora: o que essa borboleta faz na frase? Ela está no final da frase simplesmente pelo fato de rimar com a palavra “cosa”, já que muitas vezes a expressão é usada quando a conversa está exaltada ou o assunto está embaraçoso. A rima é só pra descontrair!
Existem 2 outras expressões que podem ser usadas nessas situações em que queremos mudar de assunto:
Cambiar de tercio = mudar de assunto / desviar o assunto
A – ¿Cuándo vas a empezar a estudiar para el concurso? Quando você vai começar a estudar pro concurso?
B – Cambiemos de tercio. ¿Has visto el nuevo coche de Carla? Vamos mudar de assunto. Você viu o carro novo da Carla?
Todavía no terminé el proyecto, pero cambiando de tercio, ¿dónde vamos a cenar? Eu ainda não terminei o projeto, mas mudando de assunto, onde vamos jantar?
Correr un tupido velo = mudar de assunto / desviar o assunto
La policía quiere correr un tupido velo en las noticias acerca del sospechoso. A polícia quer desviar o assunto das notícias sobre o suspeito.
Me gustaría correr un tupido velo sobre las quejas que hicieron. Eu gostaria de desviar o assunto das reclamações que eles fizeram.
Agora, quando a conversa não estiver agradando, você já sabe o que fazer pra mudar de assunto! ¡Hasta luego!