O que quer dizer “The lights are on but nobody’s home” em inglês?
- Categorias
- Uncategorized
Hey there! Tem quem diga que o mais difícil de aprender em um idioma são as expressões, isso é porque na maioria das vezes, ao serem traduzidas elas ou perdem o sentido ou não se parecem com nada que diríamos em português. Então, qual o melhor jeito de aprender expressões e deixar seu vocabulário mais parecido com o de um nativo? Com os chunks! Os chunks são as combinações de palavras mais utilizadas na língua, quando você aprende por esses blocos de palavras seu aprendizado fica muito mais dinâmico, pois ao invés de pensar em português e traduzir palavra por palavra para o inglês, você aprende a pensar em inglês, diminuindo suas chances de erro e fazendo com que fique mais fácil se comunicar! Então, abra o seu Lexical Notebook e vem com a gente aprender mais uma expressão! Tente criar seus próprios exemplos a partir do que aprender aqui para praticar e enriquecer ainda mais o seu vocabulário.
Usamos a expressão The lights are on but nobody’s home quando uma pessoa está fisicamente presente, mas parece estar com o pensamento longe ou para nos referirmos a alguém que não está prestando atenção ao que está acontecendo ao redor dela.
The lights are on but nobody’s home Estar só de corpo presente, estar com a cabeça nas nuvens, estar no mundo da lua, estar aéreo, estar com o pensamento longe, estar desatento, distraído etc.
Que tal vermos alguns exemplos?
I just can’t understand math. During the classes, the lights are on but nobody’s home. Eu simplesmente não consigo entender matemática. Durante as aulas meu corpo está lá, mas meu pensamento está longe.
The Frisbee hit her. The lights were on, but nobody was home. O Frisbee a atingiu. Estava com o pensamento longe.
Também podemos encontrar algumas variações da expressão, como com no one no lugar de nobody:
Jack is never aware of the subject. The lights are on but no one’s home. O Jack nunca está por dentro do assunto. Ele é desatento.
Ou podemos ainda encontrar outras adequações da expressão. Vejam no quadro:
Observem os exemplos:
You looked so worried during the meeting. Your lights were on but no one was home. Você parecia tão preocupado durante a reunião. Parece que só seu corpo estava lá, mas a cabeça estava nas nuvens.
Before the first cup of coffee, don’t even try to talk to me. My lights may be on, but nobody’s home. Antes da primeira xícara de café, nem tente falar comigo. Eu posso parecer acordada, mas não estou.
Esta expressão também pode ser usada de uma forma pejorativa, para dizer que alguém é meio lento de raciocínio ou distraído:
It’s no use trying to explain this kind of thing to him. Lights are on but nobody’s home. É inútil tentar explicar esse tipo de coisa para ele. Ele nunca entende nada.
E podemos usá-la também como adjetivo, para dizer que alguém tem “cara de desligado” ou “parece estar no mundo da lua”.
Olha só:
Sally is so absent-minded! She always has that “lights are on but nobody’s home” look in her eyes. A Sally é tão distraída. Sempre com aquele olhar de quem está no mundo da lua.
Has Jeff always had that “lights are on but nobody’s home” face? O Jeff sempre teve aquela cara de bobo?
Ainda nesse sentido, também podemos encontrar outra expressão com o mesmo significado: The wheel is turning but the hamster is dead.
I’ve tried to teach him the process, but it’s useless. The wheel is turning but the hamster is dead. Eu tentei ensinar o processo a ele, mas é inútil. Ele não é muito esperto.
That’s all, folks! Espero que tenha gostado de aprender mais essa. Fique espertos que logo tem mais. Mas antes, tem algum momento em que você está de corpo presente, mas com o pensamento longe? Conta pra gente nos comentários! E, se ficou alguma dúvida, manda pra gente que te ajudamos.
Kisses!