O que quer dizer “shoot down”?

2383778_2

Infelizmente, outra notícia trágica envolveu uma mesma empresa aérea em um espaço curto de tempo: outro Boeing 777 pertencente à Malaysia Airlines foi declarado como desaparecido e, posteriormente, confirmado como vítima de acidente no dia 17 de julho de 2014. Destroços da aeronave foram encontrados na região de Donetsk, Ucrânia, e acredita-se que ela tenha sido abatida por um míssil, visto que a região sobrevoada pela aeronave ainda é alvo de conflitos civis entre separatistas pró-Rússia e ucranianos.

O noticiário internacional costuma falar sobre estes tipos de acidente utilizando uma expressão comum, e, na tentativa de ajudá-los a compreender melhor e falar sobre assuntos semelhantes, vamos dar uma olhada nas expressões to shoot (something) down, to shoot down (something) e to be shot down.

Uma boa equivalência para as duas primeiras expressões é “abater (alguma coisa)” ou “derrubar (alguma coisa)”; já para a terceira, nós a entenderemos como “ser abatido”, “ser derrubado”. Vejamos alguns exemplos:

to shoot (something) down = to shoot down (something) = abater, derrubar (alguma coisa)

The hunter prepared himself to shoot the bird down. O caçador se preparou para abater a ave.

Army soldiers positioned the tank to shoot the helicopter down. Soldados do exército posicionaram o tanque para abater o helicóptero.

Shooting down the enemy drone was a little difficult in that game. Derrubar a aeronave não tripulada inimiga foi um pouco difícil naquele jogo.

Por vezes, você poderá ouvir alguém dizer “bring” ao invés de “shoot”, na primeira expressão:

Jet fighters are developed to bring other airplanes down. Aviões de caça são desenvolvidos para abater outros aviões.

to be shot down = ser abatido, ser derrubado.

A Boeing was shot down last week, killing almost 300 people. Um Boeing foi abatido semana passada, matando quase 300 pessoas.

Many airplanes were shot down during times of war. Muitos aviões foram abatidos durante tempos de guerra.

Da mesma forma, “brought”, ao invés de “shot”, também pode ocorrer na outra expressão:

A Malaysian Airlines airplane was brought down while flying over a conflict zone. Um avião da Malaysian Airlines foi abatido enquanto voava sobre uma zona de conflito.

Há uma terceira variação interessante que altera pouco a expressão original, sendo também bastante utilizada por âncoras e repórteres dos jornais internacionais: to be downed:

A Malaysia Airlines airplane was downed while flying over a conflict zone. Um avião da Malaysia Airlines foi abatido enquanto voava sobre uma zona de conflito.

A Boeing was downed last week, killing almost 300 people. Um Boeing foi abatido semana passada, matando quase 300 pessoas.

Pratique estas expressões e você conseguirá se comunicar com clareza sobre assuntos de grande relevância, como este triste evento internacional.

Be back soon!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.