Expressões com “Hacer” em espanhol
- Categorias
- Espanhol
Em espanhol, “hacer” pode significar fazer. Veja algumas frases com algumas de suas variações:
Hago siempre las mismas cosas los fines de semana. Faço sempre as mesmas coisas nos finais de semana.
Los niños hacen mucho ruido cuando están a jugar. Os meninos fazem muito barulho quando estão brincando.
Hace muchos años que ellos viven en Cancún. Faz muitos anos que eles moram em Cancún.
Mas nem sempre o “hacer” significa fazer. O ideal é analisar a expressão e sua equivalência em português. Antes de começar, para te ajudar a assimilar o conteúdo e facilitar o aprendizado do espanhol acesse o aplicativo Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebook, nele você pode criar uma categoria para registrar o novo vocabulário. Procure cadastrar frases que façam sentido para você, imaginando situações que você possa vivenciar.
Agora veja as expressões com o verbo hacer e frases com exemplos de uso das expressões. Procure ouvir os áudios com bastante atenção na pronúncia, repita as frases e faça isso pelo menos duas vezes, para se acostumar com o som que as palavras têm quando estão dentro das frases.
hacer borrón y cuenta nueva = virar a página, passar uma borracha no que passou
A veces es mejor hacer borrón y cuenta nueva que estar guardando rencor eternamente. Às vezes é melhor virar a página do que ficar guardando rancor eternamente.
hacer el ganso = dizer bobagens para divertir os outros
Él era el más chistoso haciendo el ganso para que todos se divirtiesen. Ele era o mais engraçado dizendo bobagens para que todos se divertissem.
hacer hincapié = bater o pé (insistir em uma ideia)
Hizieron hincapié en ir a pie y tardaron a llegar en la escuela. Eles bateram o pé que iriam a pé e demoraram para chegar na escola.
hacer la vista gorda = fazer vista grossa
El policía notó que el conductor había bebido pero hizo la vista gorda. O policial percebeu que o motorista tinha bebido, mas fez vista grossa.
hacerse el sueco = fingir que não entendeu
Cuando dijimos que cada uno pagaría su comida, Fabián se hizo el sueco. Quando dissemos que cada um pagaria sua comida, Fabián se fez de desentendido.
hacérsele agua la boca = dar água na boca
Solo vi las lentejas y se me hizo agua la boca. Só vi as lentilhas e me deu água na boca.
Essas são apenas algumas expressões com o verbo hacer. No nosso próximo post veremos um outro tipo de estrutura que é estar hecho.
Se você ficou com alguma dúvida, envie para nós através do Envie sua Dúvida.
Você conhece mais alguma expressão com o verbo hacer? Compartilhe conosco através de um comentário.
¡Hasta pronto!