Como se diz “roubar a cena” em inglês?

Quando você vai fazer uma apresentação, seja de dança, canto, etc., você sempre se prepara para dar um show e espera o reconhecimento pelo seu sucesso, certo? Às vezes, uma pessoa pode se sobressair e roubar a cena. Pode acontecer, não é verdade? Se acontecer, depois de ler o post de hoje, você vai poder falar sobre isso em inglês! 

Então, se prepare para fazer anotações no seu inFlux Lexical Notebook. Lá você poderá anotar as novas expressões, além de vários exemplos, que iremos ensinar hoje. Lembre-se de criar seus próprios exemplos também. Os áudios também são de extrema importância e devem ser ouvidos com bastante atenção, e sempre que possível, repetidos em voz alta. Assim, a fixação do conteúdo será bem mais eficaz! Agora continue lendo o post. Bons estudos!

A opção mais utilizada atualmente para dizermos roubar a cena é to steal the spotlight

 

Veja um exemplo:

The singer was really good, but this time, the guitar player stole the spotlight. O cantor era muito bom, mas dessa vez, o guitarrista roubou a cena.

 

Como muitas expressões em inglês, essa aparece mais frequentemente com combinações diferentes (veja abaixo), mas que não mudam seu significado em português. Repare que a equivalência pode ser um pouco diferente, então é importante entender a combinação como um todo, e não traduzir palavra por palavra. Repare no que está em parênteses. Em inglês, precisamos indicar um pronome, mas em português, não é tão comum. Veja:

The new actress stole (his) spotlight. A nova atriz roubou a cena (dele).

 

The new actress will steal (their) spotlight. A nova atriz vai roubar a cena (deles).

 

The new actress has stolen (Juliet’s) spotlight. A nova atriz roubou a cena (da Juliet). 

 

The new actres is stealing the (singer’s) spotlight. A nova atriz está roubando a cena (do cantor).

 

Agora observe estes exemplos:

I had prepared such a great performance, but Julia stole my spotlight. Eu tinha preparado uma performance ótima, mas Julia roubou a cena.

 

They were surprised that such an unknown band took the stage and stole the famous one’s spotlightEles ficaram surpresos que uma banda tão desconhecida tenha subido no palco e roubado a cena.

 

Além da expressão acima, existem outras com o mesmo significado, que pode ser roubar a cena. Olha só:

to steal the show 

 

to steal the scene 

 

to steal the limelight 

 

to steal the spotlight 

 

to steal the thunder

 

Observe estes exemplos:

I really try hard to be the best but my brother keeps stealing my show. Eu tento muito ser a melhor, mas meu irmão fica roubando a cena.

 

We didn’t expect Maria to go on stage and steal the singer’s scene. Nós não esperávamos que a Maria subisse no palco e roubasse a cena.

 

My new project presentation is perfect, nobody will steal my limelightA apresentação do meu novo projeto está perfeita, ninguém vai roubar a cena.

 

She stole my thunder because she wanted to win the competition. Ela roubou minha cena porque queria ganhar a competição.

 

That’s it guys, and don’t let anybody steal your spotlight!

See you around!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.