Como se diz “dominar o mercado” em inglês?
- Categorias
- Inglês
É um desejo comum dos pequenos, médios e grandes empresários que suas empresas consigam garantir-se no mercado de maneira confortável. Melhor ainda é quando a empresa consegue ir mais além e dominar essa parte do mercado no qual está inserida, deixando os concorrentes para trás e aumentando consideravelmente sua lucratividade.
E aí, quer aprender como se diz “dominar o mercado” em inglês? Acompanhe no post de hoje sobre Business English!
O pessoal que trabalha na área financeira usa a expressão “to corner the market” para se referir ao ato de “monopolizar” uma parte do mercado. É necessário afirmar que, antigamente, o conceito era compreendido apenas como monopolização predatória, com o objetivo de “encurralar” a concorrência através da compra e estoque do produto oferecido. Com o tempo, o entendimento tem evoluído para o conceito de maximização de lucro através de estratégias que deixem a empresa bem à frente das concorrentes (com poder de controlar preços de produtos e serviços – legalmente). Então, podemos entender a expressão como “dominar o mercado” sem problemas. Veja:
A company that has cornered the market has a significant competitive advantage. Uma empresa que dominou o mercado tem vantagem competitiva significativa.
We’ve been trying to legally corner the exchange market by working with attractive rates. Estamos tentando dominar legalmente o mercado de câmbio trabalhando com taxas atrativas.
Quando você quiser dizer que alguma empresa “domina o mercado de (algo)”, combine a expressão com “on” ou “in” no final. Veja nos exemplos abaixo:
The two companies are struggling to corner the market on cellphones. As duas empresas estão lutando para dominar o mercado de celulares.
Traders usually borrow a lot of money in attempts to corner the market on stocks and drive their prices. Corretores geralmente emprestam muito dinheiro na tentativa de dominar o mercado de ações e controlar seus preços.
They’ve cornered the market in precious stones. Eles dominaram o mercado de pedras preciosas.
On September 24, 1869, Fisk and Gould tried to corner the market in gold, throwing the NYSE into a panic. No dia 24 de setembro de 1869, Fisk e Gould tentaram dominar o mercado de ouro, deixando a Bolsa de Nova Iorque em pânico.
Se você preferir, pode falar dessas formas também:
The two companies are struggling to corner the cellphone market. = The two companies are struggling to have a corner on the cellphone market.
They’ve cornered the precious stone market. = They’ve had a corner on the precious stone market.
Traders usually borrow a lot of money in attempts to corner the stock market. = Traders usually borrow a lot of money in attempts to have a corner on the stock market.
Perceba que a equivalência, em português, dessas frases não muda.
Walter White, conhecido personagem da série “Breaking Bad”, proferiu uma frase em um dos episódios que é ideal para fecharmos o aprendizado de hoje: “Corner the market, then raise the price. Simple economics.” – “Domine o mercado, depois aumente o preço. Economia, de um jeito simples.”
Be back soon!