Como chamar alguém de “bobo” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
Olá pessoal! Hoje vamos aprender algo que sempre “comes in handy” (vem a calhar). Volta e meia tem aquele “Tom, Dick and Harry” (zé ninguém) que é, para ser educado, um “bobo”. Em português temos várias palavras pra isso, tolo, tapado, esquisito, bocó.
Em inglês, para não falar palavrão, podemos aprender algumas palavras que descrevem essa pessoa em inglês. Veja:
Dork – Oh my gosh, I can’t believe that dork is in my classroom again. Não acredito que aquele esquisitão está na minha sala de aula de novo.
Goof – Jim is such a goof every time I talk to him about work. Jim é tão besta todas as vezes que falo com ele sobre trabalho.
Bonehead – I’m tired of trying to explain him. He is such a bonehead. Estou cansada de explicar para ele. Ele é tão cabeçudo.
Knucklehead – Hey knucklehead, do you want me to tell the joke again? Hein tapado, quer que eu conte a piada de novo?
Fool – She believes everything he says, such a fool. Ela acredita em tudo que ele fala, tão tola.
Conseguimos perceber que em todas as situações, apesar de serem palavras diferentes e significados diferentes, elas têm o mesmo efeito no fim. Como os brasileiros tem o costume de “zoar” as outras pessoas, estas palavras podem ser utilizadas, sem serem consideradas um palavrão.
Agora você já sabe do que se trata quando ouvir estas palavras. Mas muito cuidado para não ofender ninguém!